Edwin Sidney Hartland, чью обработку сказок я сейчас читаю, видимо, был приятнейшим человеком. основание для данного утверждения у меня одно - его предисловие к "Легендам Старой Англии". предисловие есть ненавязчивый треп, где на 10 страницах рассказывается о том, как старинные сказки доходят до нас и почему некоторые не доходят. чисто житейские соображения и журение чрезмерно серьезных джентльменов и леди, заставляющих детей читать только серьезную литературу. в общем, вполне в моем духе)))
при этом сказки в книге собраны интереснейшие: у меня дома достаточно много именно английских народных преданий/сказок/тдтдтд, но многие из сказок книги мне незнакомы. + еще одна версия сказки "Джек - победитель великанов" /я их скоро коллекционировать буду XDDD/ + еще один перевод песенки матери из "Том Тит Тот" /еще один, но не лучший/:
Моя дочь сегодня съела 5 пирогов,
Моя дочь сегодня съела 5 пирогов.
Моя дочь сегодня съела 5 пирогов.
более удобоваримый для глаза перевод я встречала в книге "Сквозь волшебное кольцо", где собраны шотландские, английские, ирландские и валлийские легенды и сказки (М., Правда, 1987):
5 пудингов съела дочка,
5 пудингов съела за день.
5 пудингов съела за день.
ээ.. ладно. я так долго занудствовать могу, так что пойду читать дальше!